See galimatías on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Palabras llanas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras pentasílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:i.as", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos masculinos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Alemán", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Francés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Inglés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Portugués", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fr", "2": "galimatias" }, "expansion": "Del francés galimatias", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "grc", "2": "κατὰ Ματθαῖον", "3": "según Mateo", "nl": "s" }, "expansion": "del griego antiguo κατὰ Ματθαῖον (\"según Mateo\")", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del francés galimatias, del griego antiguo κατὰ Ματθαῖον (\"según Mateo\"), por las narraciones que dio este profeta al comienzo de su evangelio.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "pentasílaba" }, "forms": [ { "form": "galimatías", "raw_tags": [ "Singular y plural" ] } ], "hyphenation": "ga-li-ma-tí-as", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Términos coloquiales", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Nos explicaron que dios es tres personas distintas, pero que a la vez es uno solo, pues tiene una sola naturaleza divina. Al no poder entender semejante galimatías, nos dijeron que se trataba de un misterio insondable, fuera del alcance de la inteligencia humana.", "c": "pagina", "f": "2008-02-07", "t": "El misterio del nacionalcatolicismo - Opinión - www.elperiodicodearagon.com", "u": "https://web.archive.org/web/20080207180846/http://www.elperiodicodearagon.com/noticias/noticia.asp?pkid" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Nos explicaron que dios es tres personas distintas, pero que a la vez es uno solo, pues tiene una sola naturaleza divina. Al no poder entender semejante galimatías, nos dijeron que se trataba de un misterio insondable, fuera del alcance de la inteligencia humana.«El misterio del nacionalcatolicismo - Opinión - www.elperiodicodearagon.com». 07 feb 2008.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "«El misterio del nacionalcatolicismo - Opinión - www.elperiodicodearagon.com». 07 feb 2008.", "text": "Nos explicaron que dios es tres personas distintas, pero que a la vez es uno solo, pues tiene una sola naturaleza divina. Al no poder entender semejante galimatías, nos dijeron que se trataba de un misterio insondable, fuera del alcance de la inteligencia humana." } ], "glosses": [ "Lenguaje oscuro por la impropiedad de la frase o por la confusión de las ideas; discurso ininteligible." ], "id": "es-galimatías-es-noun-wMRwgoXA", "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Términos coloquiales", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "He estado todo el día trabajando para desenmarañar este galimatías.", "a": "Arthur Conan Doyle", "c": "libro", "editorial": "Edimat", "f": "2015", "fo": "1890", "obs": "trad. de editorial", "p": "99", "t": "El signo de los cuatro", "t3": "IX. Se rompe la cadena" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::He estado todo el día trabajando para desenmarañar este galimatías.Arthur Conan Doyle. El signo de los cuatro (1890). Capítulo IX. Se rompe la cadena. Página 99. Editorial: Edimat. 2015. OBS.: trad. de editorial", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Arthur Conan Doyle. El signo de los cuatro (1890). Capítulo IX. Se rompe la cadena. Página 99. Editorial: Edimat. 2015. OBS.: trad. de editorial", "text": "He estado todo el día trabajando para desenmarañar este galimatías." } ], "glosses": [ "Por extensión, situación de confusión o embrollo inmanejable." ], "id": "es-galimatías-es-noun-fA8wNzC8", "sense_index": "2", "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ɡa.li.maˈt̪i.as]" }, { "rhymes": "i.as" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Alemán", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "Kauderwelsch" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "galimatias" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "charabia" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "gobbledygook" }, { "lang": "Portugués", "lang_code": "pt", "sense_index": "1", "word": "galimatias" } ], "word": "galimatías" }
{ "categories": [ "ES:Palabras llanas", "ES:Palabras pentasílabas", "ES:Rimas:i.as", "ES:Sustantivos", "ES:Sustantivos masculinos", "Español", "Español-Alemán", "Español-Francés", "Español-Inglés", "Español-Portugués" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fr", "2": "galimatias" }, "expansion": "Del francés galimatias", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "grc", "2": "κατὰ Ματθαῖον", "3": "según Mateo", "nl": "s" }, "expansion": "del griego antiguo κατὰ Ματθαῖον (\"según Mateo\")", "name": "etim" } ], "etymology_text": "Del francés galimatias, del griego antiguo κατὰ Ματθαῖον (\"según Mateo\"), por las narraciones que dio este profeta al comienzo de su evangelio.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "pentasílaba" }, "forms": [ { "form": "galimatías", "raw_tags": [ "Singular y plural" ] } ], "hyphenation": "ga-li-ma-tí-as", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "categories": [ "ES:Términos coloquiales" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Nos explicaron que dios es tres personas distintas, pero que a la vez es uno solo, pues tiene una sola naturaleza divina. Al no poder entender semejante galimatías, nos dijeron que se trataba de un misterio insondable, fuera del alcance de la inteligencia humana.", "c": "pagina", "f": "2008-02-07", "t": "El misterio del nacionalcatolicismo - Opinión - www.elperiodicodearagon.com", "u": "https://web.archive.org/web/20080207180846/http://www.elperiodicodearagon.com/noticias/noticia.asp?pkid" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Nos explicaron que dios es tres personas distintas, pero que a la vez es uno solo, pues tiene una sola naturaleza divina. Al no poder entender semejante galimatías, nos dijeron que se trataba de un misterio insondable, fuera del alcance de la inteligencia humana.«El misterio del nacionalcatolicismo - Opinión - www.elperiodicodearagon.com». 07 feb 2008.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "«El misterio del nacionalcatolicismo - Opinión - www.elperiodicodearagon.com». 07 feb 2008.", "text": "Nos explicaron que dios es tres personas distintas, pero que a la vez es uno solo, pues tiene una sola naturaleza divina. Al no poder entender semejante galimatías, nos dijeron que se trataba de un misterio insondable, fuera del alcance de la inteligencia humana." } ], "glosses": [ "Lenguaje oscuro por la impropiedad de la frase o por la confusión de las ideas; discurso ininteligible." ], "sense_index": "1", "tags": [ "colloquial" ] }, { "categories": [ "ES:Términos coloquiales" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "He estado todo el día trabajando para desenmarañar este galimatías.", "a": "Arthur Conan Doyle", "c": "libro", "editorial": "Edimat", "f": "2015", "fo": "1890", "obs": "trad. de editorial", "p": "99", "t": "El signo de los cuatro", "t3": "IX. Se rompe la cadena" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::He estado todo el día trabajando para desenmarañar este galimatías.Arthur Conan Doyle. El signo de los cuatro (1890). Capítulo IX. Se rompe la cadena. Página 99. Editorial: Edimat. 2015. OBS.: trad. de editorial", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Arthur Conan Doyle. El signo de los cuatro (1890). Capítulo IX. Se rompe la cadena. Página 99. Editorial: Edimat. 2015. OBS.: trad. de editorial", "text": "He estado todo el día trabajando para desenmarañar este galimatías." } ], "glosses": [ "Por extensión, situación de confusión o embrollo inmanejable." ], "sense_index": "2", "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ɡa.li.maˈt̪i.as]" }, { "rhymes": "i.as" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Alemán", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "word": "Kauderwelsch" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "galimatias" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "1", "word": "charabia" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "gobbledygook" }, { "lang": "Portugués", "lang_code": "pt", "sense_index": "1", "word": "galimatias" } ], "word": "galimatías" }
Download raw JSONL data for galimatías meaning in All languages combined (4.0kB)
{ "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69", "msg": "Found unexpected nodes [<HTML(references){} >] in section [['Referencias y notas']]", "path": [ "galimatías" ], "section": "unknown", "subsection": "", "title": "galimatías", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the eswiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.